|
方法非常简单,首先你需要准备几段简单易懂的句子,比如这首脍炙人口的儿歌:
我在马路边捡到一分钱,
把它交到警察叔叔手里边,
叔叔拿着钱, 对我把头点,
我高兴地说了声:“叔叔,再见”
然后打开在线翻译工具,把这段话翻译日语,将日语翻译成俄语,再依次翻译成法语、西班牙语、阿拉伯语……最后再翻译成汉语。就这样,在语言的世界里转了一圈之后,再稍微改动一两个字,这首儿歌就变成了这样:
我一分钱买来的马
警察叔叔的手在手里
我的叔叔,我的头在省钱
我的声音说:叔叔好
一首具有浓厚后现代主义气息的先锋诗歌就这样诞生了!
值得一提的是,这是一首有着国际视野的诗歌,它的每一个字都残留着世界各大语系特有的语法和结构。
如果大家嫌这首诗还不够晦涩,我建议大家可以把原诗先翻译成小语种,比如阿塞拜疆语、海地克里奥耳语、斯洛文尼亚语等,再翻译回汉语,这样效果一定会好很多。
大家学会了吗? |
|